La desvalorización causa impactos catastróficos en las culturas indígenas amazónicas y también en la naturaleza. Ya se extinguieron 21 lenguas, y cerca de 200 están en algún grado de peligro. Los resultados de la educación escolar indígena amazónica son inferiores a los promedios nacionales, a pesar de iniciativas alentadoras.
Según la UNESCO, 130 lenguas amazónicas son vulnerables. Much@s nin@s las hablan, pero sólo en algunos lugares. Otras 50 se encuentran en peligro, porque la infancia ya no la aprende como primera lengua. Además, 52 lenguas adicionales están en peligro grave. Sólo l@s abuel@s las hablan, l@s adult@s las comprenden, pero no la utilizan, y menos aún l@s niñ@s.
Hay que añadir 84 lenguas más en peligro crítico, que son habladas sólo por l@s abuel@s, pero con poca frecuencia, o utilizadas parcialmente. Suman 186 las lenguas amazónicas que están en algún grado de peligro, y otras 21 ya se extinguieron. Son casi 340 las lenguas amazónicas identificadas (337), considerando las vulnerables, en peligro, y extintas.
Según la UNESCO, “la pérdida del idioma tiene un impacto catastrófico sobre las culturas”, pero también afecta a la naturaleza. Los idiomas indígenas elaboran complejos vocabularios que recogen clasificaciones, conocimientos, y usos sostenibles del mundo natural. Al extinguirse, desaparecen conocimientos que podrían contener valiosas soluciones ambientales, medicinales, o con otras aplicaciones, muchos desconocidos por la ciencia actual.
La educación diferenciada e intercultural para pueblos indígenas es un derecho reconocido por la Constitución, en varios países que comparten la Amazonía. Sin embargo, los sistemas escolares indígenas están lejos de alcanzar ese ideal. Las cifras de la educación indígena siempre estuvieron por debajo del promedio de los resultados nacionales.
En Bolivia, la educación bilingüe fue impulsada en los años noventa, sin la difusión y extensión deseada. La actual enseñanza olvida y desvaloriza las culturas indígenas. En Venezuela Los esfuerzos no lograron materializar el régimen educativo intercultural bilingüe, un proyecto impulsado a principios de la década del año 2.000.
En la misma década, se produjo la expansión de la red de escuela indígenas, en la Amazonía brasileña. La matriculación creció casi el 50%, pero aún son pocas las escuelas que lograron incorporar lenguas, conocimientos tradicionales, y materiales didácticos propios. En general, las iniciativas alentadoras son aisladas, inspiradas más por compromisos e ideales personales, que por rendimiento de los sistemas.
Además de la educación formal, en Brasil se dieron pasos iniciales para registrar lenguas indígenas en peligro. Se organizó un archivo audiovisual y transcripciones de varias lenguas, entre la UNESCO y la Fundación Nacional del Indígena (FUNAI). Otro proyecto de la FUNAI documenta 13 de las 35 lenguas indígenas más amenazadas. Ya tiene 500 horas de vídeo, 6.000 archivos de audio, y más de 50.000 fotos.
La información forma parte del capítulo “Sección especial: Los pueblos indígenas y los Objetivos de Desarrollo del Milenio”, del estudio “La Amazonía y los Objetivos de Desarrollo del Milenio”. El estudio fue realizado por “Articulación Regional Amazónica (ARA)”, una red de casi 40 organizaciones, que actúa en 6 países amazónicos.
Para no recibir este boletín responda un mail con la palabra “cancelar”
Publicación del proyecto Periodismo Estratégico para el Desarrollo Sostenible de la Amazonia (PEDSA), ejecutado por ECOcom, para la red Articulación Regional Amazónica (ARA), con apoyo de AVINA.
—
Alain Muñoz
ECOcom
Comunicación para el Desarrollo Sostenible
Miembro de: Articulación Regional Amazónica (ARA)
Plataforma Climática Latinoamericana
Correo-e: alain.munoz.h@gmail.com
Twitter: @alainmunoz
Skype: alain.munoz
Dom: (591-3) 337 2637
Cel: 709 44581
Casilla de Correo 547
Calle Teniente Alderete Nº 14
Santa Cruz – Bolivia